Не секрет, что Япония расположена в зоне высокой сейсмической активности. Подземные толчки в нашей стране нередкое явление. Помню в детстве землетрясения с магнитудой 3 происходили постоянно, и я особо этого не боялся. Что касается нашей компании, ранее у нас уже был опыт, когда Subaru была вынуждена временно приостанавливать производство в результате катаклизма. Последним примером является землетрясение, произошедшее в районе префектуры Ниигата в 2007 году. Однако то стихийное бедствие несравнимо с трагическим происшествием, которое обрушилось на Японию 11 марта. Сильное землетрясение и цунами вызвали колоссальные разрушения, пострадало и погибло большое количество людей. После случившихся событий японские компании направили свои силы на оказание помощи пострадавшим районам, в том числе и мы. Для ликвидации последствий землетрясения, произошедшего у побережья Тихого океана в районе Тохоку, Subaru отправила 200 единиц промышленной продукции (генераторы, осветительные мачты и водяные насосы) и оказала финансовую помощь в размере 50 000 000 иен (~600 000$).
К счастью, в результате землетрясения никто из сотрудников компании Subaru не пострадал. Наши заводы по производству автомобилей получили незначительные повреждения и готовы работать в нормальном режиме.
Но, к сожалению, понесли ущерб некоторые изготовители комплектующих для автомобилей Subaru, из-за чего в том числе, мы были вынуждены временно приостановить производство автомобилей. В настоящее время мы рассматриваем всяческую возможность оказания необходимой помощи нашим поставщикам, включая отправку сотрудников компании в пострадавшие районы. Мы прикладываем все усилия для восстановления деятельности поставщиков и полного возобновления нашего производства. Ведь, как известно, все автомобили Subaru, за исключением модели Tribeca, производятся в Японии (Tribeca собирается в США). В связи с последствиями землетрясения пока мы не видим необходимости в увеличении и расширении производства в других странах, помимо Японии и Америки. Хотя в перспективе и рассматриваем развитие нашей деятельности за рубежом, например, в Китае. Но говорить об этом рано, и это не связано с последними трагическими событиями.
Возможно я сейчас буду банален… Но мне хотелось бы от лица нашей компании и от себя лично поблагодарить наших друзей, партнеров и многих других людей за добрые слова и поддержку, а также выразить признательность России за помощь Японии в столь сложное время. Мы действительно получили в наш адрес большое количество писем со словами сочувствия и поддержки от многих российских друзей и партнеров. Это очень важно и ценно для нас.
07.04.11, Казуси Иосида